"Poproszę debilon" - zabawne przejęzyczenia w aptekach

17.05.2021   Autor: News4Media
295---802
W maju swoje święto obchodzili farmaceuci. W swojej pracy aptekarze spotykają się bardzo często z pomyłkami i przejęzyczeniami pacjentów. Czasem są one bardzo zabawne. Listę przygotowała Anna, farmaceutka i autorka facebookowego profilu "Będąc młodym farmaceutą".
Autentyki apteczne:
- "Czy dostanę mleko Debilon?" (Bebilon)
- "Popapranol" (Propranolol)
- "Spermin" (Supremin)
- "Mango B6" (Magne B6)
- "Neopancernikum" (Neopancreatinum)
- "Tabletki ze skrzatem polnym" (skrzypem polnym)
- "Butapren Zatoki" (Ibubrom Zatoki)
- "Czyściec poproszę" (Czystek)
- "Cekol z żelu" (Cerkogel)
- "Cyjanka poproszę" (Cynarex)
- "Megamisie" (Magmisie) - "Test ciążowy sikany"
- "Wojowniczą księżniczkę od zaparć poproszę" (Xenna)
- "Aligator dopochwowy" (Aplikator)
- "3 kałki poproszę" (pojemniki na kał)
- "Sexolette plus poproszę" (Septolete)
- "Jakiś błędnik na zaparcia bym chciał" (Błonnik)
- "Liść sensu poproszę" (Liść senesu)
- "Takie papierki co do zębów wkładam" (Corega tabs)
- "Herbatkę hienę poproszę" (Xenna)
- "Izotopy musujące" (Elektrolity)
- "Anastolec" (Anesteloc)
- "Sexak" (Dexac)
- "Prezerwatywy Duracell" (Durex)
- "Tensyf" (Tertensif)
- "Sok z jeża brunatnego" (Jeżówki purpurowej)
- "Halopierdol" (Haloperidol)
- "Stoperan do uszu" (Stopery)
- "Ave Maryja, Ale Maryja, tabletki do podróży" (Aviomarin)
- "Olejek z osiołka" (z wiesiołka)
- "Test przeciwciążowy"

fot. iStock

Spodobał Ci się ten artykuł? Podziel się nim:

Komentarze
© Copyrights 2019 asta24.pl Agencja Interaktywna Sun Group